Forsķša 
Ofvirknivefur 
Ofvirknibók 
Kom inn!
Reynir - Adlogun

Reynir – rįšgjafastofa KMM ehf.
Tryggvabraut 22, 2h. 600 Akureyri -
Sķmi: 460 9500 Fax: 460 9501 
Kristjįn M. Magnśsson, sįlfręšingur 

Ašlögun

Ašferšir til aš hjįlpa nemendum meš athyglisbrest / ofvirkni
Ath!! - hér geturšu sótt žetta skjal į Word-formi - 
žar sem efninu er haglega komiš fyrir į einni A4-sķšu
og prentaš žaš śt!!
HAST

Meš notkun 
tiltölulega 
einfaldra ašferša 
ķ bekknum eša 
meš breytingum 
į kennsluhįttum, 
geta kennarar 
lagaš kennsluna 
aš styrk og 
veikleika nemenda 
meš HAST.

Börn og unglingar meš hreyfi-, athygli- og skynjunartruflanir / HAST eiga oft ķ verulegum erfišleikum ķ skóla. Athyglisbrestur, hvatvķsi, ofvirkni, skipulagsleysi og ašrir erfišleikar geta leitt til žess aš žessir nemendur eiga ķ vandręšum meš aš klįra verkefni, žeir gera fljótfęrnivillur og hegšun žeirra truflar žį sjįlfa og ašra. Meš notkun tiltölulega einfaldra ašferša ķ bekknum eša meš breytingum į kennsluhįttum, geta kennarar ašlagaš kennsluna aš styrk og veikleika nemenda meš HAST. Litlar breytingar ķ vęntingum eša nįlgun kennaranna geta breytt slęmu skólaįri ķ gott įr fyrir žessi börn. Dęmi um ašgeršir sem kennarar geta gripiš til, til aš ašlaga sig aš žörfum nemenda meš HAST, flokkašar eftir erfišleikasvišum

Erfišleikasviš:

Athyglis-
brestur
Athyglisbrestur
  • lįtiš nem. sitja į rólegu svęši
  • lįtiš nem. sitja hjį góšri fyrirmynd
  • lįtiš nem. sitja hjį “nįmsfélaga”
  • aukiš bil milli borša
  • gefiš auka tķma til aš ljśka viš verkefni
  • styttiš verkefni eša vinnulotur til aš žęr passi viš athygliśthald; notiš skeišklukku
  • bśtiš löng verkefni nišur ķ minni hluta svo nem. sjįi fram śr vinnunni
  • hjįlpiš nem. til aš setja sér skammtķmamarkmiš
  • gefiš fyrirmęli um eitt ķ einu til aš koma ķ veg fyrir rugling
  • krefjist fęrri réttra lausna en mešaltal įrgangsins
  • minnkiš heimanįmskröfur
  • leišbeiniš nem. um nįmstękni; notiš merki / tįkn
  • notiš bęši skrifleg og munnleg fyrirmęli samtķmis 
  • śtvegiš nem. ašstoš bekkjarfélagaviš aš taka nišur glósur og fyrirmęli
  • gefiš skżr og nįkvęm fyrirmęli
  • notiš tįkn til aš halda nem. viš verkefni; sérstök merki
Hvatvķsi Hvatvķsi
  • lįtiš eins og žiš sjįiš ekki minnihįttar frįvik ķ hegšun
  • gefiš umbun sem oftast ķ beinum tengslum viš žaš sem vel er gert
  • notiš brottvķsun (“time-out”) ef nemandi brżtur hegšunarreglur
  • veriš ķ nįnu sambandi viš nem. žegar skipt er um verkefni eša vinnulag
  • notiš jįkvęšar įminningar žegar nem. brżtur hegšunarreglur (ž.e. foršist neikvęšni)
  • żtiš undir jįkvęša hegšun meš hrósi
  • vekiš athygli į jįkvęšri hegšun sessunauta
  • geriš samning um hegšun
  • leišbeiniš nem. um sjįlfsstjórn, t.d. aš rétta upp hendi ķ staš žess aš kalla yfir bekkinn
  • svariš spurningum nemanda einungis žegar hann réttir upp hendi
Hreyfingar Hreyfingar
  • leyfiš nem. stundum aš standa viš vinnu sķna
  • gefiš fęri į “setuhléi” meš žvķ aš senda nem. ķ sendiferšir e.a.
  • minniš nem. į aš fara yfir aftur ef verkefni eru hrošvirknislega unnin
Skap Skap
  • gefiš öryggi og uppörvun
  • hrósiš oft góšri hegšun og vinnu
  • tališ lįgt og įn hótunar ķ röddinni ef nem. er órótt
  • fariš aftur yfir leišbeiningar žegar nż verkefni eru kynnt, til aš sjį til žess aš nem. nįi žeim
  • veriš vakandi fyrir tękifęrum til aš leyfa nem. aš prófa forystuhlutverk ķ bekknum
  • hittiš foreldra oft, m.a. til aš fylgjast meš įhugamįlum og įrangri nem. utan skólans
  • sendiš foreldrum lķka lķnu um jįkvęšu atrišin
  • takiš tķma til aš tala viš nem. ķ einrśmi
  • hvetjiš til samskipta viš bekkjarfélaga, ef nem. er hlédręgur eša feiminn
  • aukiš hvatningu ef nem. sżnir merki um uppgjöf eša žreytu
  • veriš vakandi fyrir merkjum um pirring
  • takiš eftir ašstęšum sem stressa nem. og gefiš hvatningu eša slakiš į kröfum til aš minnka įlag og koma ķ veg fyrir reišiköst
  • notiš meiri tķma til aš tala viš nem. sem eru ęstir eša reišast aušveldlega
  • gefiš nem. leišbeiningar um aš stjórna reiši, t.d. aš ganga burt, ašferšir til aš róa sig nišur, eša segja fulloršnum frį ef žau verša reiš.
Nįmsfęrni Nįmsfęrni
  • ef nem. er lélegur ķ lestri śtvegiš auka lestķma, fariš yfir textann fyrst, veljiš sķšur meš minna lesmįli, minnkiš kröfur um lestur, bišjiš nem. ekki aš lesa upphįtt
  • ef tjįning er slök, samžykkiš öll munnleg svör įn gagnrżni, ķ staš žess aš skila munnlega getur nem. skrifaš, hvetjiš nem. til frįsagnar
  • hvetjiš nem. til aš segja frį żmsum hugmyndum og reynslu, veljiš efni sem nem. į aušvelt meš aš segja frį
  • ef skrifleg fęrni nem er lķtil, leyfiš skil į verkefnum, įn žess aš skrifa (sżning, munnl. skżrsla), leyfiš segulband, ritvél eša tölvu, minnkiš kröfur um skrifleg skil, prófiš meš fjölvals- eša eyšufyllingarspurningum
  • ef stęršfręšigeta er lķtil, leyfiš notkun į reiknivél, śtvegiš auka stęršfręšikennslu, gefiš strax til kynna hvort nem. er į réttri leiš og leišbeiningar um réttar uppsetningar og ašferšir
Skipulags-
hęfileikar
Skipulagshęfileikar
  • leitiš eftir ašstoš foreldra viš aš hvetja nem. til skipulegrar hegšunar
  • gefiš reglur um hegšun
  • hvetjiš nemandann til aš nota möppur meš skiptiblöšum
  • notiš samskiptabók / heimanįmsbók
  • leišbeiniš um aš nem. skrifi nišur heimanįm
  • fariš reglulega yfir tösku, vinnubók og pennaveski, hvetjiš til snyrtimennsku frekar en aš refsa fyrir óreišu
  • gefiš ein fyrirmęli ķ einu
Félagsleg 
samskipti
Félagsleg samskipti
  • hrósiš góšri hegšun
  • żtiš undir félagsleg samskipti
  • setjiš upp hegšunarmarkmiš meš nem. og komiš upp umbunarkerfi
  • żtiš undir višeigandi félagslega hegšun meš munnlegum fyrirmęlum og/eša merkjakerfi
  • notiš samvinnunįm
  • veitiš leišbeiningar um samvinnu ķ hópi
  • hrósiš nemandanum oft
  • gefiš nem. tękifęri til aš sżna bekkjarfélögum góšar hlišar
Reynir Reynir – rįšgjafastofa KMM ehf.
Tryggvabraut 22, 2h. 600 Akureyri 
Sķmi: 460 9500 Fax: 460 9501 
Kristjįn M. Magnśsson, sįlfręšingur 

Efst į žessa sķšu *Forsķša * Ofvirknivefur * Ofvirknibók